ISM Interprétariat
  • English
  • Français
  • Español
  • Qui sommes nous ?
  • L’interprétariat en milieu social
  • Nos prestations
  • Interprètes
  • Langues
  • News
  • Contact
  • Accès au blog
  • ISM recrute
  • Téléphone
  • Déplacement
  • Ecrivain public
  • Traductions
  • Infos Migrants

Traduction écrites

Les traductions

Traduire un document ou un texte d’une langue étrangère vers le français et inversement.

Accueil du public de 11h00 à 17h00 du lundi au vendredi

254 rue du faubourg Saint Martin

Paris 10ème arrondissement

Métro : Stalingrad ou Louis Blanc

Accueil téléphonique au 01 53 26 52 78 de 09h00 à 17h30 du lundi au vendredi

Pour les administrations et  les particuliers

  • documents administratifs : diplôme, passeport, extrait de naissance, formulaires, etc.
  • document ou un texte manuscrit,
  • texte libre,
  • brochure ou une plaquette,
  • règlement intérieur,
  • autre…

Les exigences de l’écrit

L’écrit a ses exigences, qui ne sont pas celles de la parole.

Le service des traductions anime et coordonne une équipe de traducteurs et de relecteurs. Il assure la relation avec les clients et les services demandeurs : réception, devis, envoi, et veille à la qualité de la prestation.

Si pour l’interprétariat oral, ISM couvre pas moins de 100 langues et dialectes, les traductions ne concernent, par définition, que les langues qui s’écrivent. (Consulter Nos langues de traduction)

L’activité de traduction a ses exigences propres, puisqu’on peut être un très bon interprète à l’oral, mais être un mauvais traducteur à l’écrit.

La traduction repose sur un support. Des erreurs de traduction de sens, de date, de nom, de prénom, d’appellation, de lieux, etc. peuvent entraîner de graves conséquences pour la personne ou l’institution concernée.

L’écrit engage la responsabilité de son auteur et celle d’ISM comme prestataire. Ce qui suppose une vigilance et une rigueur particulières. Chaque traduction est vérifiée et relue.

Du point de vue de la légalité enfin, nous sommes tenus de préciser si la traduction a été effectuée à partir d’un original ou d’une photocopie.

ISM Interprétariat est connue et travaille avec tous les services publics et les administrations qui apprécient la fiabilité et le sérieux de ses prestations.

ISM atteste par écrit et signe tous les documents traduits par ses traducteurs. ISM dispose d’un traducteur individuellement assermenté dans chaque langue.

Modalités pratiques et engagements d’ISM

Vous souhaitez faire traduire un document ou un texte ?

Contactez-nous et faites-nous parvenir le document à traduire par tout moyen possible : dépôt à notre guichet aux heures d’ouverture (de 11h à 17h), envoi postal, par email ou par fax au 01 53 26 52 79. L’envoi postal en recommandé permet d’en garder une trace et d’éviter une perte éventuelle.

Une fois le document parvenu à ISM, il est examiné pour en évaluer la complexité éventuelle et déterminer les délais de réalisation, selon des conditions de fiabilité, de rapidité et de sécurité.

Un tarif forfaitaire est fixé pour les documents de type administratif (passeport, carte d’identité, permis de conduire, diplôme…).

Pour tout autre document, le devis est personnalisé. De nombreux paramètres entrent en ligne de compte pour évaluer la difficulté et par là même le coût d’une traduction :

  • La nature du document,
  • La lisibilité du document,
  • Le volume du texte à traduire,
  • Les délais souhaités,
  • La mise en page d’origine ou création d’une nouvelle mise en page,
  • Les caractères d’écriture qui peuvent rendre la mise en page plus ou moins complexe : latins (français, allemand, anglais, espagnol…), latins adaptés (turc, vietnamien, …) ou autres (chinois, arabe, russe, géorgien, arménien, tamoul, japonais…). Les transcriptions et mise en page diffèrent en conséquence.

Respect des délais convenus

Les délais sont définis en fonction de l’urgence de la demande, de la nature et de la taille du document, de la langue de traduction et de la disponibilité des traducteurs.

De façon générale, un délai de 8 à 15 jours constitue une moyenne raisonnable. Pour toute demande en urgence, nous contacter.

Secret professionnel et confidentialité

La traduction d’un document donne évidemment accès à son contenu, et donc souvent à des informations personnelles et confidentielles.

Dans tous les cas, le traducteur ISM est tenu au respect absolu du secret professionnel et de la confidentialité. Il ne doit en aucun cas divulguer, utiliser directement ou indirectement, pour lui-même ou pour autrui, par quel que moyen ou procédé que ce soit, une information dont il a connaissance à la faveur de la traduction effectuée.

Parmi ceux qui nous font confiance

  • L’OFPRA (Office Français pour la Protection des Réfugiés et Apatrides,
  • La CNDA (Commission Nationale du Droit d’Asile),
  • Des Conseils Généraux,
  • Des Mairies,
  • Les services de Sauvegarde de l’enfance (ASE),
  • Les CADA (Centres d’Accueil des Demandeurs d’Asile),
  • L’INPES (Institut National de Prévention et d’ Éducation pour la Santé),
  • Le Comède (Comité Médical pour les Exilés),
  • L’OFII (Office Français de l’Immigration et de l’Intégration),
  • L’INSEE,
  • La DGS (Direction générale de la santé).

Pour toute information, nous contacter.

Espace Intranet

ISM Interprétariat | 251 rue du Faubourg Saint Martin | 75010 PARIS | TÉl. 01 53 26 52 50